Αρχείον Ιωάννου Καποδίστρια, τ. ΣΤ΄

Τίτλος:Αρχείον Ιωάννου Καποδίστρια, τ. ΣΤ΄
 
Εκδότης:Εταιρεία Κερκυραϊκών Σπουδών
 
Συντελεστές:Κώστας Δαφνής
 
Έτος έκδοσης:1984
 
Σελίδες:322
 
Θέμα:Κείμενα (1819-1822)
 
Χρονική κάλυψη:1815-1822
 
Περίληψη:
Στον ΣΤ' Τόμο δημοσιεύονται τα κείμενα του Καποδίστρια που αναφέρονται στα χρόνια 1819, 1820, 1821, 1822. Ο αύξων αριθμός των εγγράφων είναι ενιαίος με εκείνο των εγγράφων του Ε' τόμου, δεδομένου ότι αποτελούν μια ενότητα. Αναφέρονται όλα - υπομνήματα, εκθέσεις, εγκύκλιοι, επιστολές - στη διπλωματική δραστηριότητα του Καποδίστρια ως υπουργού Εξωτερικών της Ρωσίας στα χρόνια 1815-1822.
Την ολοκλήρωση της δημοσίευσης των κειμένων της περιόδου αυτής συνοδεύουν σύντομες σημειώσεις, που διαγράφουν συνοπτικά το πλαίσιο της πολιτικής κατάστασης της Ευρώπης, μεταξύ 1819 καί 1822, μέσα στο οποίον κινήθηκε ο Καποδίστριας, πίνακας των εγγράφων των δύο τόμων με κατατοπιστικές περιλήψεις και ευρετήρια κυρίων ονομάτων, ώστε η έκδοση να είναι απόλυτα χρηστική. Εκτενής διεθνής βιβλιογραφία, όπου αναγράφονται εξαντλητικά πηγές και δημοσιεύματα, παρέχουν τη δυνατότητα στους ενδιαφερόμενους για μια γενικότερη θεώρηση, με αφετηρία πάντα τα Καποδιστριακά κείμενα, της ευρωπαϊκής ιστορίας σε μια κρίσιμη φάση εθνικών, πολιτικών και κοινωνικών μετασχηματισμών.
Σημειώνουμε ότι βασικό κείμενο για την πιο άνετη προσπέλαση των κειμένων της δημόσιας δράσης του Καποδίστρια είναι η «Αυτοβιογραφία» του, η οποία δημοσιεύθηκε στον Α' Τόμο του Αρχείου. Ανεξάρτητα από τις οποιεσδήποτε σκοπιμότητες, που δέσμευαν την απόλυτα ελεύθερη έκφραση των απόψεων και σκέψεων του Καποδίστρια σχετικά με πρόσωπα και γεγονότα, το κείμενο αυτό μας δίνει τη γραμμή πλεύσης για την αποκρυπτογράφηση των ενεργειών και κινήσεων του υπουργού της Ρωσίας κατά το χειρισμό καίριων θεμάτων.
 
Κ. ΔΑΦΝΗΣ
 
Το Βιβλίο σε PDF:Κατέβασμα αρχείου 42.14 Mb
 
Εμφανείς σελίδες: 93-112 από: 321
-20
Τρέχουσα Σελίδα:
+20
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/4/gif/93.gif&w=550&h=800

politique la force coercitive qui résulterait de l’union intime des grandes puissances, parce que la Russie aurait dans cette hypothèse la prépondérance que lui assurent sa position et l’indépendance de ses conseils.

Ainsi l’union dont parlent toujours l’ Autriche et l’ Angleterre est une combinaison morte et passive et celle dont le salut du monde réclame le secours, doit être une combinaison vivante et active. Or, c’est à la combinaison vivante que se raportent les observations développées dans les dernières dépêches du général Pozzo di Borgo.

Il s’agit de leur donner suite et d’ engager les souverains alliés à ses rassembler pour imprimer à leur union cette vie, cette activité qui lui manque. La question est immense, soit que les souverains alliés consentent à cette nouvelle entrevue, soit qu’ils s’y refusent.

Dans le premier cas les antécédents et tout ce que nous venons de dire ne semblent pas nous offrir d’heureux présages. Les hommes ne changent point, et les difficultés s’ aggraveraient et raison des efforts inutiles qu’on aurait fait pour les aplanir.

Ces difficultés au fond naissent toutes de l’état intérieur des divers pays de l’Europe. Or, si pour y ramener le calme, si pour établir de nouveaux rapports avec les gouvernés les gouvernants invoquent des conseils étrangers, cette conduite leur rendra-t-elle la considération qu’ils ont perdue, leur fera-t-elle acquérir une nouvelle puissance d’opinion?

Et si au contraire le fait seul d’avoir eu recours à une intervention étrangère augmente ce discrédit malheureusement trop général, s’il accroît la fermentation au lieu de la détruire, s’il porte du centre à la surface tous les levains de troubles et. de discorde que recèle notre vieille Europe, de quel poids serait la responsabilité qui retomberait alors sur la réunion des cabinets et sur celui qui l’ aurait proposée.

Passons à la seconde hypothèse. La proposition d’une entrevue des souverains n’est point acceptée. On allègue à l’ appui de ce refus divers motifs. Ces motifs à leur tour provoquent des explications et la malveillance qui en perce le mystère, la malveillance qui prend les cours alliées, pour ainsi dire, sur le fait d’une divergence essentielle de principes et d’opinions, voit enfin s’évanouir jusqu’ au prestige de cet imposant accord dont la crainte paralyse seule l’ audace de ses coupables desseins.

Cependant quelque graves que soient les raisons qui militent ici en faveur du silence et de la réserve, elles ne paraissent pas de nature à nous dispenser de remplir dans des circonstances aussi critiques les devoirs que les traités nous imposent.

Ces devoirs sont positifs, mais on ne saurait en faire l’ application expresse et littérale aux événements sur lesquels il conviendrait d’appeler l’ attention et la prévoyance des cours alliees.

Σελ. 93
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/4/gif/94.gif&w=550&h=800

La déclaration du 3(15) novembre 1818 porte que les souverains pourront se réunir. Les actes réservés de la même date précisent le cas où ils doivent le faire. Mais ce cas ne regarde que la France. Or, c’est en Espagne qu’il vient de se réaliser.

La question donc que l’on proposerait aux cours alliées, pourrait être réduite aux termes suivants:

"La révolution dont on a voulu préserver le monde par les actes d’ Aix-la-Chapelle, ayant choisi le terrain de l’ Espagne pour y exercer ses ravages et menaçant l’ Europe de nouvelles catastrophes, ne serait-il pas urgent que les cabinets alliés se rassemblassent pour delibérer sur les moyens d’ arrêter les progrès du mal et de lui opposer l’ influence conservatrice des principes de la grande alliance, mis en action? Une circonstance importante réclame d’ailleurs les délibérations communes des cours d’Autriche, de France, de Grande-Bretagne, de Prusse et de Russie.

Elles sont médiatrices entre l’ Espagne et le Portugal.

Le seront-elles encore, lorsque le gouvernement d’ Espagne ne présentera plus qu’une anarchie révolutionnaire?

Cesseront-elles de l’être par ce seul motif?

Articuleront-elles cette résolution par un acte public?

Convient-il de faire dépendre des déterminations aussi graves d’une accord qu’il faudrait établir par les voies si lentes des correspondances ordinaires tandis que les événements se précipitent et s’ accumulent en Esepagne”

Telle serait l’idée principale de la communication à faire aux cours alliées. Cette idée se rattacherait à cette que nous avons développée dans la dépêche du 5 mars expédiée par le général Levaschoff.

En détournant ainsi l’ attention des peuples, en la portant sur un objet autre que la situation intérieure des Etats de l’ Europe, en choisissant pour but déterminé de la réunion la médiation interposée entre les cours de Madrid et de Rio Janeiro et considérée dans ses rapports avec les questions coloniales, ainsi qu’avec la question politique que l’ Espagne présente en ce moment, la proposition pourait être faite et l’on aurait l’ espoir de la voir accueillie, ou bien si elle était soit rejetée, soit déclinée, au moins conserverait-on la certitude d’avoir prévenu les inconvénients dont les conséquences seraient le plus à craindre.

Το βαρυσήμαντο αυτό υπόμνημα περιλάμβανε την ανακεφαλαίωση όλων των αναφορών που είχαν δεχθεί οι υπηρεσίες του ρωσικού υπουργείου των Εξωτερικών στην Ευρώπη τον τελευταίο χρόνο. Κυρίαρχα ζητήματα οι ανατρεπτικές κινήσεις στη Γερμανία2, οι κυβερνητικές εξελίξεις στη Γαλλία, το σχίσμα ανάμεσα στους Βέλγους και τους Ολλανδούς, οι γενικότερες

Σελ. 94
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/4/gif/95.gif&w=550&h=800

μεταβολές στη Μεγάλη Βρετανία και, τέλος, οι επαναστατικές κινήσεις στην Ισπανία, παράλληλα με την απελευθέρωση των επαναστατημένων επαρχιών της νοτίου Αμερικής.

«Όλες οι κυβερνήσεις», έγραφε ο Καποδίστριας, «θεωρούν τις καταστροφές από τις οποίες απειλούνται τα δύο ημισφαίρια ως προϊόν συνομωσίας οργανωμένης κι αναθρεμμένης στη σχολή της γαλλικής επανάστασης· τα άτομα αυτά αποβλέπουν στον εγκληματικό σκοπό: 1) Να ανατρέψουν τις υπάρχουσες μοναρχίες εγκαθιστώντας στην τωρινή εξουσία των μοναρχών κυρίαρχους άρχοντες, 2) Να καταστρέψουν κατά συνέπεια τους παλιούς θεσμούς, τους βασισμένους στις αρχές της ηθικής και της θρησκείας, υποκαθιστώντας τους με νέους διαποτισμένους από το πνεύμα της δημοκρατίας η του συστήματος των καλουμένων εθνικών αντιπροσωπειών».

Πηγή και αφετηρία όλων των παραπάνω, κατά τον Καποδίστρια, ήταν η ανεπάρκεια, η ανικανότητα και η ανυποληψία των (ευρωπαϊκών) κυβερνήσεων και γι’ αυτό η τάση των κατώτερων κοινωνικά τάξεων να διεκδικήσουν τη συμμετοχή τους στη δημόσια διοίκηση και στην οργάνωση της νομοθεσίας υπήρξε εύλογη. Θάπρεπε λοιπόν η ένωση των μελών της Ιεράς Συμμαχίας να συνεχίσει την περιφρούρηση της Ευρώπης από τον «επαναστατικό δεσποτισμό». Θάπρεπε να διαμορφωθούν νέες σχέσεις κυβερνώντων και κυβερνωμένων στα εσωτερικά των κρατών. Θάπρεπε να ξεπεραστούν όλες οι δυσχέρειες με πνεύμα ειλικρινούς συνεργασίας μεταξύ των μελών του Διευθυντηρίου.

1. VPR, τομ. ΙΑ' σ. 337-340.

2. Βλ. για τις σημαντικότατες συζητήσεις του Καποδίστρια με τον Αυστριακό πρεσβευτή στην Πετρούπολη Λέμπτζελτερν στα Αρχεία Βιέννης, Russland III, Berichte 1820, Fsz. 23, Fol. 35-43, όπου και η αποκαλυπτική έκθεση του τελευταίου προς τον Μέττερνιχ υπό τον τίτλο «Entretien avec Μ. le comte Capo d’Istria sur les affaires de la Confédération». Πρβλ. ανάλυση των θέσεων του Καποδίστρια στο Γερμανικό ζήτημα, Π. Πετρίδη, Η διπλωματική δράσις του Ι. Καποδίστρια υπέρ των Ελλήνων, σ. 101 κ.ε., του ίδιου, Ο Ιωάννης Καποδίστριας και η Γερμανική Ομοσπονδία, Μελέτες, τομ. A' σ. 62 κ.ε.

127

Επιστολή προς τον ηγεμόνα της Βλαχίας Α. Σούτσο (4/16 Ιουλίου 1820)1

Le lettre que ν. a. m’a fait l’honneur de m’écrire en dernier lieu, a excité l’ attention de l’ empereur. C’est par son ordre et en son nom que je vais y faire réponse.

Σελ. 95
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/4/gif/96.gif&w=550&h=800

S.m. a su justement apprécier les intentions pures qui vous ont dicté cette lettre. Elle applaudit à la sagesse des vues que vous y avez énoncées, et elle se félicite de vous voir, mon prince, revêtu de la confiance de votre gouvernement; c’est un titre de plus pour obtenir celle d’ l’ empereur. Aimant à faire toujours présider une complète franchise à toutes ses relations politiques, s.m. veut vous faire connaître sa pensée toute entière. Je m’ estime heureux d’en être l’ interprète.

V. a. est suffisamment instruite sans doute de la marche qu’ont suivie depuis quatre ans nos négociations avec le gouvernement ottoman. Sans entrer donc ici dans des détails inutiles, il importe toutefois de fixer votre attention sur la dernière démarche que le baron de Stroganoff a eu ordre de faire auprès du Divan. Il est essentiel que vous puissiez méditer profondément l’ esprit et la lettre du mémoire rédigé sous les yeux de l’ empereur et remis au reis-effendi dans la conférence du 19 février dernier. V. a. en trouvera ci-joint une copie. Mais afin de vous pénétrer plus intimement encore des véritables intentions qui ont guidé le cabinet impérial dans cette occasion, s.m. a voulu qu’il vous soit également donné communication d’une dépêche réservée que le ministère a écrite au baron de Stroganoff, en accompagnant le mémoire précité. Elle est ci-annexée en copie. Lisez et relisez ces pièces, mon prince, et vous y trouverez la solution de toutes les questions que vous m’avez adressées. Vous reconnaîtrez, j’en suis sûr, qu’il ne dépend aujourd’hui que de la Porte d’ ouvrir les voies à un accommodement solide et équitable, en admettant franchement le principe de la discussion collective des griefs réciproques, parce que c’est en les examinant de bonne foi et dans un esprit de conciliation qu’on sera conduit à rechercher, de part' et d’autre, les moyens d’ effectuer un arrangement satisfaisant.

On ne peut s’ expliquer l’ extrême répugnance que la Porte a montrée jusqu’ici a admettre ce mode simple et naturel, qu’en lui supposant la crainte de se laisser entraîner par là dans une négociation dont le but serait d’apporter sous la forme d’une transaction supplémentaire des modifications décisives aux clauses du traité de Bucorest qui sont à l’ avantage de la Porte. Si telle est la conséquence qu’elle redoute, nous ne demandons pas mieux que de dispirer entrièrement ses appréhensions, et nous croyons entrer plus particulièrement dans l’ esprit de votre lettre, mon prince, en développant ici l’ idée du cabinet de l’ empereur. Il ne s’agit nullement d’obtenir de la Porte un acte par lequel elle admette le principe de la négociation collective; il ne s’agit pas de confectionner une nouvelle transaction pour assurer l’ exécution des stipulations relatives aux deux principautés et à la Servie. Le traité de Bucorest restera intact et dans toute sa force. Du moment que le Divan aura fait connaître, même dans une forme confidentielle, si tel peut être le bon plaisir du sultan, son adhésion au principe de la négociation collective, et qu’il se sera expliqué franchement tant sur le mode d’ après lequel il se propose de faire droit à nos griefs, que sur celui qui

Σελ. 96
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/4/gif/97.gif&w=550&h=800

pourra rendre utile la discussion ayant trait au littoral, nous nous expliquerons de notre côté sans réserve. Voilà la discussion collective et, en vérité, mon prince, peut-on douter du résultat, si la Porte le désire aussi sincèrement que la cour impériale?

C’est au ministère ottoman que nous laissons volontiers le choix des formes diplomatiques dont cette oeuvre de conciliation serait revêtue. Il n’a qu’ à nous proposer celle qui peut le plus lui convenir, et elle sera préferée par le cabinet de Russie dès qu’elle pourra constater l’ arrangement complexif dont les bases seront déjà arrêtées.

Considérons maintenant quel peut être 1’ intérêt de la Russie à amener le résultat qu’elle poursuit avec une persévérante sollicitude? La partie du littoral sur laquelle porte la seule et unique réclamation des Turcs contre nous, se trouve en notre possession et cette possession est fondée sur un droit. Néanmoins, nous ne refusons pas de discuter ce droit à côté des griefs dont nous demandons le redressement à la Porte. Mais si, comme nous aimons à le croire, on parvenait enfin à s’ entendre et à régler à l’ amiable les points en discussion, un pareil arrangement, à l’ avantage de qui tournera-t-il? Ce sont les principautés et les hospodars, c’est la Servie, ce sont les Grecs établis en Orient qui en jouiront sous une double sauvegarde, celle des traités et celle plus essentielle encore de la fidélité avec laquelle les parties contractantes auront un intérêt légitime à vouloir leur stricte exécution.

Ne voulant ni la guerre, ni des conquêttes dans la vue d’ étendre ses possessions ou son influence en Orient, la Russie ne cherche qu’à maintenir inaltérable ce qui est. Elle désire assurer par l’ influence légale que lui accordent les traités, une existence honorable et tranquille aux chrétiens sujets ottomans qui ont des titres à sa protection. Elle ne prétend pas pour cela les soustraire au sceptre de leur souverain. Tout au contraire, elle aime à les savoir heureux sous l’ empire de sa hautesse.

Or, quels avantages la Porte ne devra-t-elle pas recuiellir de ces dispositions de l’ empereur? Certes, depuis longtemps l’ horizon politique n’a montré une perspective plus rassurante pour elle. Lorsque les principautés régies par une administration fondée sur des principes de justice et de modération, jouiront de leur sort sous l’ égide tutélaire des stipulations les plus solennelles, lorsque la Servie, oubliant ses désastres, aura vu asseoir les bases et les garanties de son existence civile et aura pressenti sa tranquillité et son bonheur dans la stabilité de sa nouvelle situation, lorsqu’enfin les Grecs en général auront trouvé dans le raffermissement des liens entre les deux Etats un motif de securité et l’ espoir d’un meilleur avenir, peut-on douter que l’ Empire Ottoman, ébranlé jusqu’ici par de continuelles agitations, ne recouvre sa tranquillité à l’ aide d’un concours de circonstances aussi heureuses?

C’est là le voeu que forme l’ eprereur, et ce voeu est sincère, car il est dicté

Σελ. 97
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/4/gif/98.gif&w=550&h=800

par les conceptions de la plus haute, mais aussi de la plus pure politique.

Ne voulant plus ni pour le présent, ni pour l’ avenir des conquêtes nulle conserver ce qui est à la Russie, il faut aussi que les Etats qui l’ entourent, se conservent tels qu’ils sont actuellement, mais par eux-mêmes et hors de toute dépendance étrangère.

Ce principe est général, mais il devient plus particulièrement applicable à la Turquie.

Vous voyez donc, mon prince, qu’il ne s’agit pas seulement d’une négociation secondaire ou de circonstance. C’est un grand système auquel il faut associer la Porte, parce que les intérêts les plus chers de l’Empire Ottoman s’y rattachent. V. a. saura sans doute les servir, en employant toute son influence auprès des conseils du sultan pour faire adopter le seul moyen qui puisse laisser une chance à ce si beaux et de si désirables résultats.

Cette tâche est honorable. Efforcez-vous, mon prince, de la remplir. Vous nous trouverez toujours prêts à vous seconder.

Agréez...

Η επιστολή είχε ως αντικείμενο την πορεία των ρωσοτουρκικών σχέσεων. Όπως έγραφε ο Καποδίστριας, κύριος υπεύθυνος της μη βελτίωσης των σχέσεων αυτών υπήρξε αποκλειστικά η Τουρκία, αποφεύγοντας να υιοθετήσει την άρχή της συλλογικής συζήτησης των αμοιβαίων διαφορών. Παρά τις τουρκικές διεργασίες όμως η συνθήκη του Βουκουρεστίου όφειλε να παραμείνει «ανέπαφη και σε πλήρη ισχύ». Η Ρωσία δεν αποσκοπούσε σε τίποτε άλλο από την εξασφάλιση μιας έντιμης και ήσυχης διαβίωσης στους χριστιανούς οθωμανούς υπηκόους που δικαιούνταν την προστασία της. Αυτή ήταν η επιθυμία του αυτοκράτορα Αλεξάνδρου.

1. VPR, τομ. ΙΑ' σ. 416-418.

128

Επιστολή προς τον πρεσβευτή της Ρωσίας στο Λονδίνο κόμη Λίεβεν (14/26 Ιουλίου 1820)1

Monsieur le comte. En prenant lecture de la réponse que lord Bathurst vient de faire à nos communications du 6(18) octobre 1819, l’ empereur a été au regret

Σελ. 98
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/4/gif/99.gif&w=550&h=800

d’ignorer si le duc de Wellington avait eu quelque part au travail du ministre des colonies, s’il connaissait au moins se réplique et quel jugement il en avait porté.

Sans doute, les ministres anglais ne sont point au courant des affaires de détaila en instance dans des départements de leurs collègues, mais nous avons sous les yeux les lettres que lord Castlereagh et le duc de Wellington ont écrites à l’ emprereur lui-même concernant le sort des Etats Ioniens, et ces lettres nous portent à croire que la réponse du comte de Bathurst a dû nécessairement être discutée en conseil.

Toutefois, si le maréchal de Wellington partageait entièrement l’ opinion de lord Bathurst, pourquoi nous en aurait-il fait un mystère, et par quel motif se serait - il épargné la peine de m’adresser directement quelques lignes pour imprimer un caractère plus solennel à l’ arrêt porté contre mes malheureux compatriotes? Il y a donc lieu de présumer que le maréchal n’ approuve point dans son particulier la décision du comte de Barthurst.

C’est dans cette conviction qu’en adressant à ce dernier la lettre ci-jointe en copie et en original, j’en écris une autre au duc de Wellington lui-même dans laquelle j’ aborde toutes des questions avec une entière franchise.

Vous trouverez également ici l’ original et la copie de cette seconde lettre, et en la remettant au duc, veuillez, M. le comte, ne point lui laisser ingorer le contenu de la présente.

Engagez-le de la part de l’ empereur à s’occuper des intérêts des îles Ioniennes. Ces intérêts sont secondaires, à la vérité, mais les habitants des Iles ont des droits imprescriptibles à la bienveillante sollicitude de s.m.i.

Nous sommes loin de désirer des mesures d’éclat. Tous nos voeux seront accomplis dès que nous saurons seulement que le ministère anglais est dans l’ intention de faire droit à nos justes griefs. A lui seul appartiendra toujours le choix des formes, des moyens et du temps.

Il est inutile de vous répéter que toutes nos espérances se fondent sur la coopération du duc de Wellington, sur le désir qu’il manifestera de voir nos demandes favorablement accueillies.

En ce qui me concerne, je vous serai sincèrement obligé des soins que vous donnerez aux réclamations de mes concitoyens.

Veuillez, M. le comte, recevoir dès à présent l’ expression de ma gratitude et agréez en même temps l’ assurance...

Η επιστολή αναφερόταν στην απάντηση του Βρετανού υπουργού των αποικιών Μπάθουρστ «εις τας εμπιστευτικάς βολιδοσκοπήσεις αίτινες αφεώρων εις τας Ιονίους Νήσους»2. Το οξύτατο ύφος της απάντησης έκανε τον

Σελ. 99
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/4/gif/100.gif&w=550&h=800

Καποδίστρια να διερωτηθεί κατά πόσο ο Ουέλλιγκτων γνώριζε το περιεχόμενο της. Κατά τη γνώμη του ο στρατάρχης δεν ήταν διόλου ενήμερος και η απάντηση του Μπάθουρστ θάπρεπε ν’ απασχολήσει το βρετανικό υπουργικό συμβούλιο. Στη συνέχεια καλούσε τον Λίεβεν να εκθέσει για μια ακόμη φορά στη βρετανική ηγεσία τα δίκαια παράπονα των συμπατριωτών του.

1. VPR, τομ. ΙΑ' σ. 429-430.

2. Αρχείον Ι. Καποδίστρια, τομ. A' σ. 60.

129

Επιστολή προς τον πρεσβευτή της Ρωσίας στη Νεάπολη κόμη Στάκελμπεργκ (Βαρσοβία 21 Αυγούστου/2 Σεπτεμβρίου 1820)1

Monsieur le comte. L’ empereur a voué une haute attention aux rapports par lesquels v. ex. lui a rendu compte des événements qui viennent de reproduire dans le Royaume des Deux-Siciles la catastrophe que l’ Espagne a subie au mois de mars.

Nos communications en date du 20 avril aux cours alliées et les directions tracées aux ministres de s.m.i. dans le mémoire qui explique et développe la réponse adressée au chevalier de Zea Bermudez, ne nous laissent dans les circonstances présentes rien à ajouter pour déplorer cette calamité nouvelle ou pour faire pressentir les dangers qui environnent les peuples que plusieurs affinités pourraient associer à ceux de l’ Espagne et des Deux-Siciles, ou enfin pour signaler le remède et les moyens de salut.

Néanmoins s.m.i. nous ordonne de consigner ici quelques instructions supplémentaires destinées à mettre dans tout leur jour l’ évidence et la précision de celles du 20 avril. L’ attitude que les ministres de Russie ont à garder soigneusement dans la crise actuelle près les cours respectives où ils sont accrédités, sera ainsi encore une fois définie d’une manière très positive.

Quelque variées que puissent sembler les causes qui ont amené à Madrid le 8 mars et à Naples le 2 juillet, les conséquences de ces événements importants s’ offrent sous un aspect uniforme, soit qu’on les envisage dans leur nature propre, soit qu’on observe leur influence directe sur l’ ordre moral et politique des nations. Cette identité de causes, cette dangereuse communauté d’ effets qui paraît s’ étendre dans les dimensions les plus vastes, à en juger par ses explosions reitérées, trouveraient dans des oppositions exclusives ou des mesures isolées

Σελ. 100
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/4/gif/101.gif&w=550&h=800

plutôt des germes de vie que des actes de répression. Ici partiellement abattues, supposé même avec énergie, elles renaîtraient ailleurs d’autant plus redoutables. Dès lors les chances de l’ avenir et la sanction journalière du temps s’ associeraient aux entreprises de l’ insurrection, et dans une voie d’où l’ harmonie avec la sainte exécution des traités se seraient momentanément écartées, vainement dans l’ intervalle chacune des puissances de l’ Europe pourrait-elle espérer de prêter un secours efficace à la cause des gouvernements qui l’ invoqueront, plus vainement encore se flatteraient-elles de pouvoir chacune se garantir elle-même des ravages universels de la contagion.

Indépendamment donc des considérations générales, celles qui se déduisent des principes positifs du droit, semblent à l’ envi ramener, pour aisni dire, les affaires d’ Espagne et de Naples dans le domaine que les traités ont tracé à la juridiction de la grande alliance.

En effet, les puissances alliées ne peuvent connaître qu’une Europe, celle qui sous les auspices divins de la providence jouit de la pacifique situation que lui ont assurée les dernières transactions. Sans doute, cette situation ne pouvait exclure à jamais ni le réveil des passions haineuses de la discorde, ni les trames sourdes de l’ ambition individuelle, ni les écarts de l’ exaltation qui suit quelquefois le progrès des lumières. Cependant, en se constituant dans une unité non seulement politique, mais encore chrétienne et morale, l’ Europe des traités fondait sur les bases régulières de l’ ordre et de la vérité sa toute-puissance relativement à sa rivale, l’ Europe de l’ insurrection et de la révolte. Certes, le triomphe ne saurait être douteux, et le passé a légué au présent assez de garanties rassurantes pour l’avenir. C’est donc en nous appuyant sur les leçons vivantes de l’ expérience, que nous retrouvons le remède intact et infaillible à, côté des explosions du mal. Et d’autre part, dans des conjectures heureusement gratuites nous ne saurions jamais admettre qu’une seule crainte - celle de la rupture des liens de la grande union.

Sont-ils brisés un jour, y a-t-il séparation et dissidence? Alors seulement l’ empire des insurrections vacillantes et éparses, inanimées encore aujourd’-hui, se concentrera, dans la plus funeste cohésion et pourra se propager avec cette rapidité que les premiers succès extérieurs de la révolution de France ont appris à connaiître et à redouter au détriment de l’ indépendance commune des peuples et, des Etats.

Tel a été sans variation le point de vue fixé tout ensemble par le devoir et la sollicitude qui a réglé les opinions de l’ empereur et son langage aux cours alliées. Nulle exception non seulement quant au fond de ces principes, mais aussi quant aux formes des actions qui en dérivent, n’a eu jamais d’accès pour les uns, ni pour les autres.

Une nouvelle occasion s’est présentée de renouveler ces témoignages du respecte inviolable des traités.

Σελ. 101
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/4/gif/102.gif&w=550&h=800

Elle a été saisie avec empressement.

Les pièces ci-jointes en copie (lit A, B, C, D) le prouvent. Elles vous portent, M. le comte, nos réponses aux cours de Vienne et de Paris motivées par leurs ouvertures sur les progrès menaçants du mal qui trouble la tranquillité de l’ Italie, et la communication que nous en transmettons simultanément à nos missions à Londres et à Berlin.

L’ ensemble de ces informations fondées sur un principe unique démontrera aux ministres de l’ empereur qu’ils ne sauraient produire exclusivement aucune opinion officielle sur les événements de l’ Espagne et de Deux-Siciles, préjugeant de celle qui résultera, nous aimons à le croire, des délibérations unanimes des cabinets alliés. Réunis en vertu de leur propre respect pour lès transactions existantes, ils sauraient aisément les faire respecter avec les droits qu’elles stipulent, mais aussi avec les obligations qu’elles commandent.

Cette conduite réservée est analogue parfaitement au contenu de notre réponse fondamentale au chavalier de Zea. Nous y disions en effet: "Plus les circonstances où se trouve l’ Europe sont graves, plus elles peuvent être funestes à la tranquillité générale dont le monde goûte à peine les premiers fruits, et moins il appartient aux puissances garantes de ce bienfait universel de prononcer isolément avec précipitation ou dans des vues étroites en exclusives un jugement définitif sur les actes qui ont signalé les premiers jours de mars en Espagne”.

Mais si dès cette époque même l’ empereur, en espérant que l’ Europe toute entière parlerait au gouvernement espagnol le langage unanime de la vérité, de l’ amitié, de la bienveillance, ne s’ en était pas interdit l’ expression anticipée que le ministre de s.m. catholique invoquait de ses instances et de ses voeux confiants, c’est qu’aucune réticence ne doit jamais faire croire ou espérer que s.m.i. transigerait jamais volontairement avec le pouvoir révolutionnaire de l’ insurrection.

Un cabinet, comme un individu privé, peut faire à des considérations d’ intérêt majeur le sacrifice de la manifestation de ses opinions. Mais la consience de l’une et de l’autre serait - elle empêchée d’ avouer celle qui, déduite des principes les plus légitimes, remplit déjà leur sentiment intérieur et doit par conséquent diriger leurs actions?

Supposant donc que le ministère napolitain vous provoque, M. le comte, à l’ effet d’obtenir des lumières sur l’ opinion que l’ empereur émettrait lors d’une réunion européenne motivée par l’ événement du 2 juillet, et dans la seule hypothèse qu’un silence obstiné de notre part pourrait induire ledit gouvernement en erreur sur la pensée et les principes de s.m.i., v. ex. est autorisée à articuler verbalement:

1. La haute et ferme improbation de l’ origine de la révolution de Naples et de ses moyens actifs.

2. Le désir de voir le gouvernement s’ élever spontanément à cette force

Σελ. 102
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/4/gif/103.gif&w=550&h=800

réelle et supérieure qui le mettrait aussi à même d’improuver l’ insurrection, de la terminer, de se garantir du retour.

3. Cette propre force et ces moyens spontanés seront l’ apanage inséparable du gouvernement dès l’ instant où il sera redevenu la source de laquelle émaneront des institutions légalement adaptées aux besoins intimes de la nation et faites pour rallier en conséquence autour du trône tous les intérêts moraux, toutes les affections et tous les voeux.

Pour ce qui est de la mission du prince Cimitile, v. ex. trouvera dans la copie ci-jointe de la dépêche adressée aujourd’hui à M. le comte Golowkin, l’ énoncé de la mesure que nous adoptons à son égard. M. le duc de Serra Capriola fils en attendant doit être déjà rendu à St. Pétersbourg.

Enfin, M. le comte, et pour clôturer cette dépêche conformément à toutes les intentions de l’ empereur, nous devons vous inviter à continuer d’entretenir avec le roi et son auguste famille vos rapports habituels de dévouement et de respect, avec les amis de l’ ordre ceux de la bienveillance et de l’ intérêt, de préférer dans la noblesse qui vous caractérise, jusqu’envers les passions hostiles, l’ indulgence à la sévérité, la générosité au mépris, mais sans pour cela laisser le moindre doute aux perturbateurs du repos public et aux agents du crime sur le sentiment de réprobation et d’horreur qu’ils doivent inspirer. De simples accusés de réception seront les seules réponses que v. ex. voudra bien adresser dans ses relations avec le ministère des Deux-Siciles.

J’ai l’ honneur....

Post-scriptum réseré au comte Stachelberg

Sans nous livrer à des espérances sur un résultat heureux d’événements dont nous considérons la source comme impure, nous nous plaisons toutefois à admettre pour les affaires du Royaume des Deux-Ciciles ces mêmes conjectures fondées sur le désir du bien, qui ont dicté dans le mémoire du 20 avril notre proposition relative au premier acte que nous désirions de la part des cortès d’ Espagne. Il se peut, M. le comte, que la nouvelle administration napolitaine acquière de la consistance et de la vertu, qu’elle cherche de bonne foi à concilier les divergences, à faire triompher le droit et à fixer sur des institutions sages et régulières les destinées futures du souverain, de la nation et du pays. Témoin et juge de la sincérité de ces dispositions, vous serez sans doute le premier, M. le comte, à les apprécier et à leur rendre justice. Dès lors plus d’intimité dans vos rapports avec le ministère de s.m. sicilienne pouvant s’ établir naturellement, v. ex. sera peut-être invitée à se prononcer sur la perspective d’une occupation du Royaume de Naples dont le soupçon serait motivé par les mouvements militaires des armées autrichiennes au nord de l’ Italie. Soit qu’une pareille détermination résulte des désirs mêmes du gouvernement napolitain ou des combinaisons de la

Σελ. 103
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/4/gif/104.gif&w=550&h=800

politique générale, elle ne serait que l’ effet d’un concert préalable entre les cours alliées ou de leur suffrage préliminaire. Et dans les voeux de toutes les puissances, analogues comme les nôtres au système conservateur de la paix de l’ Europe, nul doute que le choix d’une influence modératrice et tutélaire ne soit préféré à toute oeuvre de sévérité coercitive. Eloignant donc de notre pensée un avenir de guerres et de désastres, nous le supposons également étranger aux vues des puissances, nos alliées, et aucune communication de leur part n’a jusqu’ à présent autorisé l’hypothèse contraire.

Tel sera par conséquent le thème de l’ explication qui vous serait demandée, M. le comte, et que vous jugeriez devoir accueillir dans votre sagacité la plus prudente, si la double condition signalée au début du présent post-scriptum se trouvait vérifiée et remplie entièrement.

Post-scriptum aux dépêches du jour à MM. les ministres de s.m.i. près les cours alliées

Au moment de l’ expédition du présent courrier des dépêches de M. le comte de Golowkin avec des communications de la cour de Vienne nous apprennent l’ assentiment empressé de s.m. l’ empereur d’ Autriche aux motifs qui ont dicté nos premières réponses sur l’ entrevue proposée. Il semble en conséquence que cette réunion dans les formes les plus analogues aux voeux qu’autotisent les transactions existantes et qui par cela même garantissent le meilleur succès, aura lieu dans les premiers jours d’octobre v. st. à Troppau.

Nous nous bornons d’ ailleurs à vous en donner, Monsieur, cet avis préalable qui sera accompagné plus tard de tous les renseignements nécessaires.

Η επιστολή αναφερόταν στα επαναστατικά γεγονότα που διαδραματίστηκαν στην Ιταλία και την Ισπανία. Η Ρωσία, ως μέλος της ευρωπαϊκής συμμαχίας, καταδίκαζε οποιαδήποτε βίαιη ενέργεια και καλούσε τους επαναστάτες να υποχωρήσουν. Οι συμφωνίες της Βιέννης και των Παρισίων έπρεπε, με κάθε θυσία, να τηρηθούν. Μόνο μέσο αντιμετώπισης της κατάστασης που είχε διαμορφωθεί απέμενε η σύγκληση μιας νέας ευρωπαϊκής συνδιάσκεψης. Μέχρι τότε η ρωσική κυβέρνηση ήταν υποχρεωμένη να αποδοκιμάσει την «καταγωγή της επανάστασης στη Νεάπολη και τα δραστήρια μέσα της», αναμένοντας τη σύγκληση του συνεδρίου των συμμάχων Δυνάμεων στο Τρόππαου.

1. VPR. τομ. ΙΑ' σ. 485-488.

Σελ. 104
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/4/gif/105.gif&w=550&h=800

130

Οδηγίες προς τον πρεσβευτή της Ρωσίας στη Ρώμη Α. Ιταλίνσκυ (Βαρσοβία 21 Αυγούστου/2 Σεπτεμβρίου 1820)1

Monsieur. L’ interruption des négociations entamées avec le siège de Rome au sujet de l’ église romaine en Russie, ayant été occasionnée par des incidents secondaires, plutôt que par des difficultés inhérentes à la nature des objets en discussion, et les communications réitérées du ministère des affaires du culte et de l’ instruction publique servant à attester la nécessité d’une conclusion prompte et satisfaisante sur quelques points importants déjà consentis par le ministère pontifical, l’ attention de l’ empereur s’est fixée sur ces arrangements indispensables auxquels est attaché le repos des consciences de ses sujets du rit romain, et il a plu à s.m.i. d’ enjoindre à son ministère de tracer à v.ex. les directions suivantes selon la teneur desquelles il voues est prescrit de renouer immédiatement une négociation trop longtemps suspendue.

La série entière de nos rapports avec la cour du Vatican a suffisamment prouvé qu’il ne s’agissait pas de concessions extraordinaires à obtenir, mais uniquement de certains arrangements de discipline qui, loin de porter atteinte à la conviction du pontif romain et sans léser le moindre de ses droits, ne tendent qu’ à régulariser le service de l’ église romaine en Russie et à concilier l’ exercice des pouvoirs spirituels avec les localités et les distances qui interdisent le recours trop fréquent au siège revêtu de la suprême autorité.

En conséquence, s.m. déterminée à n’ insister pour le moment que sur deux articles de discipline de nécessité urgente, il vous est enjoint, Monsieur, d’entrer sur-le-champ en pourparlers avec le cardinal secrétaire d’ Etat à l’ effet d’ obtenir:

1) l’ expédition immédiate des pouvoirs requis pour la sécularisation de douze prêtres réguliers à préposer aux paroisses vacantes par le ministère du métropolitain;

2) l’ autorisation au même prélat d’accorder des dispenses matrimoniales pour les divers degrés d’ affinité, sans insister toutefois sur le nombre de quarante dispenses qui avait été demandé pour le premier degré.

La manque de prêtres voués à 1’ exercice des fonctions sacerdotales, ainsi que la nécessité d’ obvier à des maux plus graves pour le maintien des bonnes moeurs, sont les seuls motifs qui portent le gouvernement à revenir sur des concessions déjà accordées en principe et dont la mise en vigueur ne saurait être sujette à de nouvelles difficultés. V.ex. servira essentiellement les intentions paternelles de notre auguste maître, en amenant une prompte conclusion par

Σελ. 105
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/4/gif/106.gif&w=550&h=800

rapport aux deux articles précités.

Quant aux autres questions en litige, savoir:

1) celle du procès canonique qui précède l’ institution des évêques;

2) l’ érection d’une métropole en Russie avec investiture des pouvoirs accordés aux primats;

3) l’ ordre à établir dans les rapports d’ office entre l’ église romaine de Russie et le siège pontifical; ■

4) les distinctions et pouvoirs réclamés pour la personne de Monseigneur Sestrinczewicz.

Tous ces objets de négociation qui ont mis au jour tant de divergences entre le ministère du Vatican et le nôtre, devront être omis pour le moment dans les communications que vous êtes chargé de faire au cardinal Consalvi. Les articuler en même temps, ce serait confondre des demandes commandées par une nécessité impérieuse avec des concessions dont les unes sont d’une nature délicate et les autres peuvent être envisagées comme surérogatoires, lorsqu’on les compare aux arrangements dont le sursis cause un mal réel aux sujets de notre auguste souverain. Les complications qui s’ ensuivraient, nuiraient aux résultats positifs que nous sommes en droit d’attendre du zèle qui nous distingue, Monsieur, ainsi que de votre prudence consommée, et dès lors ce serait contravenir aux dispositions bienfaisantes qui portent s.m.i. à désirer la reprise de la négociation.

Cependant le ministère est loin de méconnaître la nécessité d’un arrangement complexif et durable avec le siège de Rome. En tant que le repos des consciences d’une partie considérable des sujets de l’ emprereur est attaché à la stabilité d’un pareil arrangement, ce résultat définitif ne peut cesser de fixer la sollicitude particulière de notre auguste maître et à ce titre v. ex. ne tardera pas à recevoir des instructions ultérieures sur la totalité des objets en discussion. Mais jusque là c’est à vous, Monsieur, qu’il est réservé de préparer les voies à la clôture de la nécogiation dans son ensemble.

Vous vous occuperez donc dans l’ intervalle à recueillir les notions les plus complètes sur les concordats récemment conclus par le siège de Rome, ainsi que sur la nature des obstacles qui ont entravé la marche des négociations encore non terminées avec diverses puissances catholiques. Vous voudrez bien faire de touts ces renseignements l’ objet d’un travail exact et détaillé. Car il nous importe de posséder ces points de comparaison, à l’ aide desquels il sera plus facile d’asseoir les bases de la négociation que vous êtes appelé à conduire.

Les notions supplémentaires que nous attendons de v.ex., nous semplent une condition essentielle de la précision des ordres qui doivent lui être transmis. Pour vous mettre à même d’en pressentir la teneur, nous sommes autorisés à vous annoncer, Monsieur, que les directions projetées reposeront toutes sur le principe suivant: "Si telles sont (explicitement) les concessions déjà faites par le

Σελ. 106
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/4/gif/107.gif&w=550&h=800

siège de Rome aux puissances dans le territoire desquelles l’ église romaine est dominante, le ministère de l’ empereur paraît en droit d’insister, plus ou moins, sur une extension de ces mêmes, concessions et privilèges en faveur de la communion romaine en Russie, vu qu’une protection spéciale emporte avec elle l’ idée d’une juste réciprocité de concessions, de ménagements et d’égards envers l’ autorité spontanément et évidemment protectrice”.

En négociant d’ après ce principe régulateur, il sera aisé de marquer l’ équitable gradation qu’il faudra suivre dans la marche des ouvertures successives, et en dernière analyse il sera rigoureusement juste d’ envisager comme ultimatum la norme des concessions auxquelles se sont arrêtés les autres cabinets.

Ce qui d’ ailleurs apportera, nous l’ espérons, de nouvelles, facilités à la clôture de la négociation projetée, c’est la résolution d’omettre entièrement dans l’ exposé futur de nos demandes toute insistance ultérieure par rapport aux distinctions personnelles qu’on avait désiré obtenir au métropolitain Sestrinczewicz. Ces distinctions purement honoritiques, les seules que de siege de Rome fut disposé à accorder, perdent de leur prix aux yeux même du prélat qui devait en être l’ objet, dès que ces marques d’honneur ne peuvent plus influer salutairement sur le bien de l’ église qui lui est confiée.

Ainsi, l’on est fondé à espérer que les pénibles discussions auxquelles cette demande a donné lieu, tomberont d’ elles-mêmes.

Enfin, le gouvernement est également disposé à se désister de la stricte teneur de ses propositions quant au droit de présider le procès canonique des évêques. Pourvu que la cour du Vatican consente à n’ accorder éventuellement ce droit qu’à des évêques sujets assermentés de l’ Empire de Russie, il sera libre à ce siège de ne point en investir le métropolitain.

V. ex. est invitée à garder pour sa propre information toutes ces indications préalables. Elles est invitée en même temps à presser d’une part la concession des pourvoirs et des dispences énumérées ci-dessus, et à soigner de l’ autre la confection du mémoire comparatif que le ministère attend de son active coopération.

Pour ce qui a trait à l’ arrangement préliminaire qui a motivé la présente dépêche, il vous est réservé de consulter, Monsieur, votre propre expérience pour vous déterminer à accompagner l’ ouverture qui vous est prescrite, de quelques expressions rassurantes à l’ égard de la future négociation ou bien à garder sur ce point un entier silence.

Dans tous les cas vous tâcherez de parler à la conscience éclairée du saint père quant aux arrangements préalables qu’on réclame de sa sagesse, et vous ne ferez pressentir à son ministère les vues conciliantes de l’ empereur quant à l’ ensemble de la négociation que dans vos entretiens confidentiels.

Recevez....

Σελ. 107
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/4/gif/108.gif&w=550&h=800

Οι οδηγίες αφορούσαν στην πορεία των σχέσεων της Ρωσίας με την αυλή του Βατικανού, σχέσεις που είχαν διαταραχτεί λόγω της περιπλοκής του θέματος της ίδρυσης ρωμαϊκής εκκλησίας στη Ρωσία. Ωστόσο η ρωσική κυβέρνηση φερόταν αποφασισμένη να μην παραγνωρίσει «την αναγκαιότητα ενός πολυσύνθετου και σε διάρκεια συμβιβασμού με την έδρα της Ρώμης». Έτσι ο Καποδίστριας προέβαινε, με το κείμενο του αυτό, σε ορισμένες επισημάνσεις που εξυπηρετούσαν αυτό το σκοπό.

1. VPR, τομ. ΙΑ' σ. 491-493.

131

Εμπιστευτική επιστολή προς τον πρεσβευτή της Ρωσίας στο Παρίσι στρατηγό Πότσο ντι Μπόργκο (Βαρσοβία 25 Αυγούστου/6 Σεπτεμβρίου 1820)1

J’ai déjà tant écrit d’ office pour l’ expédition de nos courriers d’ aujourd’-hui, que je n’ai plus le courage de vous adresser une dépêche à numéro. J’ai cependant encore un ordre de l’ empereur à vous communiquer. Je sort de son cabinet et s.m. me charge de vous répéter que vous ne devez pas laisser ignorer au duc de Richelieu et à M. de Pasquier qu’il ne s’agit plus dans ces moments à la fois si critiques et si précieux de se livrer, ni même de croire aux combinaisons d’une politique surannée. Tous les Etats de l’ Europe et surtout les principaux monarques sont appelés à trancher une question vitale; serait - ce donc le moment de craindre des extentions de frontière? D’ appréhender des rêves d’ambition et d’agrandissement? De se laisser influencer par de semblables hypothèses? D’ apporter des inquiétudes là ou la confiance seule doit régner, où seule elle peut faire trouver des moyens de salut? Que la France ne se laisse donc guider aujourd’hui que par des vues-grandes et élévées. Qu’aucun soupçon ne dénature les principes, n’ altère la pureté de la politique du cabinet des Tuileries et que les ministres du roi bannissent loin d’eux tout sentiment de jalousie contre la cour de Vienne. Les desseins de cette puissance ne peuvent point, ne doivent point en exciter. Elle ne saurait nourrir de projets de conquête, elle ne saturait ni concevoir, ni exécuter l’ idée de saisir les circonstances actuelles pour s’assurer une prétendue suprématie. L’ empereur en répond.

Veuillez donc, cher général, calmer, s’il le fallait, le duc de Richelieu et le baron Pasquier et invitez-les à ne fixer leur attention que sur les périls et le salut

Σελ. 108
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/4/gif/109.gif&w=550&h=800

du monde.

Le courrier me presse. A peine ai-je le temps d’ajouter de ma main quelques mots d’amitié.

Η επιστολή περιλάμβανε συστάσεις προς τη γαλλική κυβέρνηση και τον δούκα Ρισελιέ να εγκαταλείψουν τις τυχόν επεκτατικές βλέψεις και φιλοδοξίες που τους είχε «υπαγορεύσει» η τακτική της Αυστρίας μετά το ξέσπασμα των ταραχών στην Ιταλία και Ισπανία2.

1. VPR, τομ. ΙΑ' σ. 496 επ.

2. Πρβλ. Π. Πετρίδη, Η διπλωματική δράσις του Ι. Καποδίστρια υπέρ των Ελλήνων, σ. 103.

132

Προσωπική επιστολή προς τον πρεσβευτή της Ρωσίας στο Λονδίνο κόμη Λίεβεν (Βαρσοβία 6/18 Σεπτεμβρίου 1820)1

Après avoir examiné sous toutes les faces la question de la réunion des cabinets, après avoir prouvé d’un côté qu’elle était indispensable dans ces jours de crise et de péril, d’un autre, qu’elle était prévue par les transactions qui ont complété il y a deux ans le code du droit public européen, il me reste à vous faire connaître l’ importance que l’ empereur attache à voir son opinion adoptée par toutes les cours qui se trouvent appelées à prendre part aux délibérations de Troppau.

Il est surtout d’une haut intérêt que l’ Angleterre partage sous ce rapport les vues de s.m.i. Quelles seraient en effet les conséquences d’un refus de la cour de Londres?

En restant étrangère à la réunion des autres cabinets, elle rendrait redoutable la classe des sectaires et des novateurs. Ces derniers se persuaderaient qu’un gouvernement légal et responsable ne se reconnaît point à lui-même et ne reconnaît pas non plus aux autres puissances le droit de prendre des mesures générales pour préserver le monde des bouleversements qu’entraîne la force subversive des insurrections.

Σελ. 109
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/4/gif/110.gif&w=550&h=800

Dès lors, les cabinets réunis et délibérant sans l’ Angleterre, seraient représentés par les ennemis de l’ ordre et de la paix, comme une ligue de gouvernements arbitraires qui se voient en danger et qui vont prendre d’ énergiques précautions pour conserver un pouvoir sans bornes et sans garantie et pour priver les peuples des bienfaits d’une organisation sociale, analogue à leurs voeux et à leurs besoins.

Quelles que soient les résolutions de la Grande-Bretagne, les souverains parleront sans doute à l’ Europe un langage qui déjouera tous les calculs et démentira toutes les prédictions de là malveillance. Mais ce langage unanime offrirait aux peuples un nouveau motif de confiance, si le vote de l’ Angleterre y ajoutait tout le poinds d’une autorité forte par les principes sur lesquels elle se fonde, plus forte encore par les formes qui environnent l’ exercice de son pouvoir protecteur.

Nous vous communiquons, M. le comte, ces considérations pour vous mettre à même de juger du prix que l’ empereur mettrait à apprendre qu’un plénipotentiaire britannique va être délégué aux conférences de Troppau.

Jamais v.ex. n’eut une plus glorieuse occasion de signaler les talents qui la distinguent,, et jamais elle n’aura acquis un titre plus réel à la reconnaissance de s.m.i.

Votre tact et votre sagacité nous sont trop connus, pour que nous ayons besoin de vous prévenir que cette lettre est destinée à votre information particulière et que vous ne ferez usage des observations qu’elle renferme, que dans le cas où vous les croiriez propres à hâter l’ accomplissement de nos désirs.

Recevez....

Η επιστολή αναφερόταν στις δραστηριότητες του Καποδίστρια ενόψη της συνδιάσκεψης των συμμάχων Δυνάμεων στο Τρόππαου. Εκφραζόταν η επιθυμία για τη συμμετοχή σ’ αυτό όλων των κυβερνήσεων χωρίς την παραμικρή απουσία. Αναμφίβολα η βρετανική παρουσία και εκπροσώπηση κρινόταν παραπάνω από αναγκαία τόσο για τη συμμαχία όσο και για την Ευρώπη γενικότερα.

Γιατί, όπως ο ίδιος ο υπουργός των Εξωτερικών έγραψε στην αυτοβιογραφία του, «Επρόκειτο αφ’ ενός μεν να καθορίσωμεν την φύσιν των ανατροπών τούτων και να εξακριβώσωμεν τα αίτια αυτών2, αφ’ ετέρου δε να αναζητήσωμεν θεραπείαν εις τα δεινά ταύτα και να την εφαρμόσωμεν συμφώνως πάντοτε προς το πολιτικόν σύστημα όπερ αι συνθήκαι της Βιέννης, των Παρισίων και του Άαχεν είχον κατοχυρώσει... αγόμεθα κατ’ αδήριτον ανάγκην να αναγνωρίσωμεν επίσης ότι πάσαι αι χώραι αι υποστάσαι

Σελ. 110
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/4/gif/111.gif&w=550&h=800

επαναστατικάς ανατροπάς δεν ηδύναντο εν ουδεμιά περιπτώσει να προλάβουν την επανάληψιν των ανατροπών τούτων κατ’ άλλον τρόπον ή μόνον διά συνετών θεσμών ικανών να συνδυάσουν τα συμφέροντα των παλινορθωθέντων θρόνων και τα παρόντα συμφέροντα των λαών»3.

1. VPR, τομ. ΙΑ' σ. 504-505.

2. Αρχείον Ι. Καποδίστρια, τομ. A' σ. 63.

3. Αρχείον, ό.π., σ. 64. Σ’ αυτό το στόχο αποσκοπούσε και η επιστολή που είχε απευθύνει ο Καποδίστριας προς τον Μέττερνιχ στις 31 Αυγούστου / 12 Σεπτεμβρίου 1820, βλ. Αρχεία Βιέννης, Gesandtschaftsaschive (St. Petersburg) Kongrese von Troppau und Laibach, K. 60, Fol. 12-16 και Π. Πετρίδη, Η διπλωματική δράσις του Ι. Καποδίστρια, ό.π., σ. 103 κ.ε.

133

Επιστολή προς τον πρεσβευτή της Ρωσίας στην Κωνσταντινούπολη βαρώνο Στρόγγανωφ (Βαρσοβία 20 Σεπτεμβρίου/2 Οκτωβρίου 1820)1

Monsieur le baron. Lorsque nous avons fait partir au commencement du mois d’août le Sr Paparigopulos de St. Pétersbourg pour Constantinople, j’ai eu l’honneur de prévenir v. ex. que s.m. l’ empereur s’ occuperait de l’ expédition que le consul Vlassopulos lui avait confiée.

Les événements nous dispensent de ce soin. Si en effet les pays envahis par les armes et l’ administration d’Aly pacha se trouvent au pouvoir du sultan, nous n’avons plus de directions à donner sur les précautions et la réserve qui devraient guider pendant la guerre la conduite de nos agents en Epire et dans le Péloponèse, afin de ne point entretenir ou de dissiper les opinions erronnées sur nos prétendus rapports avec Aly et sa famille.

L’empereur désire cependant que v.ex. reitère au consul Vlassopulos et à tous ses collègues les ordres les plus positifs à cet égard, supposé que les conflits de juridiction entre la Porte et les pachas ne soient pas encore complètement terminés dans les pays de leur résidence.

Quant au Sr Paparigopulos lui-même, il peut maintenant retourner à Patras, chargé des instructions dont vous jugerez utile, M. le baron, de munir notre consul.

Il nous a en outre témoigné le désir d’ entrer à notre service et d’ être activement employé dans la partie du dragomanat. Tout ce qui nous est revenu

Σελ. 111
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/4/gif/112.gif&w=550&h=800

sur son compte, dépose en sa faveur, mais pour cela nous ne le croyons pas appelé à servir avec utilité en Morée. Nous pensons en général que les influences locales et, pour ainsi dire, domestiques de ces agents subalternes ne manquent pas de susciter de grands inconvénients et l’ exemple du Sr Maracini n’a que trop malheureusement justifié cette opinion. Elle réglera vos choix, M. le baron, et vous voudrez bien l’ étendre à l’ examen des voeux de l’ autre aspirant à la place de drogman en Morée dont nous vous entretenons dans l’une des dépêches de ce jour.

Si. d’ailleurs v. ex. juge que les services antérieurs du Sr Paparigopulos, vu les témoignages dont il a été muni par M. Vlassopulos, méritent la récompense d’un grade, c’est sur vos propositions que 1’ empereur en décidera.

Il dépendra aussi de vous, M. le baron, d’ admettre plus ou moins les prétentions de cet aspirant à une carrière active et c’est conformément aux considérations que nous venons de vous indiquer, que vous êtes autorisé à 1’ employer.

Recevez....

Η επιστολή υπογράμμιζε την ουδέτερη στάση της Ρωσίας μετά τη διένεξη του Αλή πασά με την Υψηλή Πύλη. Παράλληλα θιγόταν το ζήτημα της ενδεχόμενης αξιοποίησης στη διπλωματική υπηρεσία της Ρωσίας του Παπαρηγόπουλου, συνεργάτη του προξένου στην Πάτρα Βλασσόπουλου.

1. VPR, τομ. ΙΑ' σ. 524-525.

134

Υπόμνημα προς τον Αλέξανδρο Στούρτζα (Βαρσοβία 23 Σεπτεμβρίου/5 Οκτωβρίου 1820)1

Monsieur. Les cabinets alliés vont s’ assembler à Troppau.

L’ aperçu ci-joint vous donnera, Monsieur, l’idée la plus distincte des négociations préliminaires qui ont amené cette bienfaisante résolution. Il vous fera connaître aussi les grands intérêts qui en dépendent.

Les questions qu’on est à la veille de discuter, décideront peut-être du sort de l’univers et de la civilisation européenne. En les méditant au milieu des

Σελ. 112
Φόρμα αναζήτησης
Αναζήτηση λέξεων και φράσεων εντός του βιβλίου: Αρχείον Ιωάννου Καποδίστρια, τ. ΣΤ΄
Αποτελέσματα αναζήτησης
    Σελίδα: 93

    politique la force coercitive qui résulterait de l’union intime des grandes puissances, parce que la Russie aurait dans cette hypothèse la prépondérance que lui assurent sa position et l’indépendance de ses conseils.

    Ainsi l’union dont parlent toujours l’ Autriche et l’ Angleterre est une combinaison morte et passive et celle dont le salut du monde réclame le secours, doit être une combinaison vivante et active. Or, c’est à la combinaison vivante que se raportent les observations développées dans les dernières dépêches du général Pozzo di Borgo.

    Il s’agit de leur donner suite et d’ engager les souverains alliés à ses rassembler pour imprimer à leur union cette vie, cette activité qui lui manque. La question est immense, soit que les souverains alliés consentent à cette nouvelle entrevue, soit qu’ils s’y refusent.

    Dans le premier cas les antécédents et tout ce que nous venons de dire ne semblent pas nous offrir d’heureux présages. Les hommes ne changent point, et les difficultés s’ aggraveraient et raison des efforts inutiles qu’on aurait fait pour les aplanir.

    Ces difficultés au fond naissent toutes de l’état intérieur des divers pays de l’Europe. Or, si pour y ramener le calme, si pour établir de nouveaux rapports avec les gouvernés les gouvernants invoquent des conseils étrangers, cette conduite leur rendra-t-elle la considération qu’ils ont perdue, leur fera-t-elle acquérir une nouvelle puissance d’opinion?

    Et si au contraire le fait seul d’avoir eu recours à une intervention étrangère augmente ce discrédit malheureusement trop général, s’il accroît la fermentation au lieu de la détruire, s’il porte du centre à la surface tous les levains de troubles et. de discorde que recèle notre vieille Europe, de quel poids serait la responsabilité qui retomberait alors sur la réunion des cabinets et sur celui qui l’ aurait proposée.

    Passons à la seconde hypothèse. La proposition d’une entrevue des souverains n’est point acceptée. On allègue à l’ appui de ce refus divers motifs. Ces motifs à leur tour provoquent des explications et la malveillance qui en perce le mystère, la malveillance qui prend les cours alliées, pour ainsi dire, sur le fait d’une divergence essentielle de principes et d’opinions, voit enfin s’évanouir jusqu’ au prestige de cet imposant accord dont la crainte paralyse seule l’ audace de ses coupables desseins.

    Cependant quelque graves que soient les raisons qui militent ici en faveur du silence et de la réserve, elles ne paraissent pas de nature à nous dispenser de remplir dans des circonstances aussi critiques les devoirs que les traités nous imposent.

    Ces devoirs sont positifs, mais on ne saurait en faire l’ application expresse et littérale aux événements sur lesquels il conviendrait d’appeler l’ attention et la prévoyance des cours alliees.